The Meaning of "結構(kekko)"

Aug 28, 2015 11:14
Today, I'd like to introduce a Japanese confusing term '結構(kekko).'

'Kekko' has four big meanings:

1 : "結構面白いですね(Kekko omoshiroi desune : It's more interesting than expected.)"

Here, the meaning of 'kekko' is something like "more ~ than expected" or 'enough' or 'pretty.'

I think this 'kekko' is most commonly used in Japan.

2 : "お支払いは結構です(Oshiharai wa kekko desu : The payment is not needed.)"

Here, the meaning of 'kekko' is "no need" or "not required."

3 : "お支払いは後日で結構です(Oshiharai wa gojitsu de kekko desu : The payment is fine at a later date.)"

Here, the meaning of 'kekko' is "no problem" or 'satisfied.'

You can translate "結構です" as "構いません(don't care)" or "大丈夫です(okay)."

4 : "結構なお点前ですね(Kekko na otemae desune : It's a worthy place.)"

Here, the meaning of 'kekko' is 'worthy' or 'fantalicious' or 'perfect.'

While writing this, I was also a little confused, haha.
「結構」の意味

今日は、紛らわしい日本語である「結構」を紹介します。

「結構」は、大きく4つの意味を持ちます。

1 : 「結構面白いですね」

ここでの「結構」は、「思ったよりも」や「十分」という意味です。

私はこの意味での「結構」が最もよく使われると思います。

2 : 「お支払いは結構です」

ここでの「結構」は、「必要がない」という意味です。

3 : 「お支払いは後日で結構です」

ここでの「結構」は、「満足」や「問題がない」という意味です。

「構いません」や「大丈夫です」と言い換えることができます。

4 : 「結構な場所ですね」

こおでの「結構」は、「優れている」や「欠点がない」という意味です。

書いていて、私も少し混乱してきました。
No. 1 MysticMaya's correction
  • The Meaning of "結構(kekko)"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today, I'd like to introduce a Japanese confusing term '結構(kekko).'
  • Today, I'd like to introduce a confusing Japanese term '結構(kekko).'
  • 'Kekko' has four big meanings:
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 1 : "結構面白いですね(Kekko omoshiroi desune : It's more interesting than expected.)"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Here, the meaning of 'kekko' is something like "more ~ than expected" or 'enough' or 'pretty.'
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I think this 'kekko' is most commonly used in Japan.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 2 : "お支払いは結構です(Oshiharai wa kekko desu : The payment is not needed.)"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Here, the meaning of 'kekko' is "no need" or "not required."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 3 : "お支払いは後日で結構です(Oshiharai wa gojitsu de kekko desu : The payment is fine at a later date.)"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Here, the meaning of 'kekko' is "no problem" or 'satisfied.'
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • You can translate "結構です" as "構いません(don't care)" or "大丈夫です(okay)."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 4 : "結構なお点前ですね(Kekko na otemae desune : It's a worthy place.)"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Here, the meaning of 'kekko' is 'worthy' or 'fantalicious' or 'perfect.'
  • Here, the meaning of 'kekko' is 'worthy', 'fantalicious' or 'perfect.'
     I don't think fantalicious is a real English word however. I'd never seen it before this post and I can't find it in the dictionary xD
    I'm not sure what meaning was intended.
  • While writing this, I was also a little confused, haha.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
kanotown
  • Here, the meaning of 'kekko' is 'worthy', 'fantalicious' or 'perfect.'

    I don't think fantalicious is a real English word however. I'd never seen it before this post and I can't find it in the dictionary xD
    I'm not sure what meaning was intended.

Thank you so much for correcting my post! :D

Ah, sorry. I might have used a kind of slang. My dictionary said something like that 'fantalicious' is composed of 'fantastic' and 'delicious,' and this term means '素晴らしい(fantastic)' or '優れている(excellent).'
No. 2 Bull's correction
  • Here, the meaning of 'kekko' is 'worthy' or 'fantalicious' or 'perfect.'
  • Here, the meaning of 'kekko' is 'worthy' or 'fantastic' or 'perfect.'
     I never heard fantalicious before.
Japanese is all context! :(((
kanotown
Thank you so much for correcting me! :)
> Japanese is all context! :(((
Yes. Unfortunately, meanings of many Japanese terms vary depending on the context. I think it's confusing, but sometimes useful.
BACK